-
EZZ024
석사 논문 연구
(Research for the Master's Thesis)
-
-
EHH119
중국어교육론
(An Introduction to the Pedagogics of Chinese Language)
-
효율적이고 체계적인 중국어 교육을 위해 한국어와 중국어의 대비를 바탕으로 언어교육론을 중국어 교육을 중심으로 연구한다.
-
EHH202
통번역이론과 실제
(Theory and practice in Interpretation and Translation)
-
통역과 번역분야의 이론을 습득하고 통역과 번역의 실제연습에 결부시키도록 한다. 한국어 중국어 두 언어의 비언어적 요소가 통역과 번역에 미치는 영향을 이해한다.
-
EHH204
일반번역Ⅰ
(Basic TranslationⅠ)
-
번역에 있어서의 다양한 문제를 파악하고 분석하고 해결함으로써 전문적 텍스트 생산자로서 갖추어야 할 합리적 자세를 갖춘다.
-
EHH206
문장구역
(Sight Translation)
-
주어진 텍스트를 최대한 빠르고 정확하게 이해하고 통역을 할 수 있도록 연습함으로써 순차통역과 동시통역의 기초를 갖춘다.
-
EHH208
순차통역Ⅰ
(Consecutive InterpretationⅠ)
-
들은 내용에 대한 노트테이킹, 문장요약 등을 연습하고 통역 실습을 하면서 정확한 내용의 전달은 물론 어휘, 문법, 문장 구성, 문체 교정 훈련과 함께 공식 석상에서의 발표력과 예절을 갖춘다.
-
EHH210
동시통역Ⅰ
(Simultaneous InterpretationⅠ)
-
한 언어를 들으면서 동시에 다른 언어로 통역하는 동시통역 기술을 습득하고 다양한 주제의 중국어 연설문을 통해 논리 파악, 내용 예측, 집중력 강화, 기억력 증진, 문장 구성 등의 능역을 배양한다.
-
EHH904
모의회의Ⅰ
(Mock ConferenceⅠ)
-
가상의 국제회의를 조직하고 진행하면서 통역 능력을 최종적으로 점검하며 일반적인 국제회의의 진행절차와 규범을 익힌다.
-
EHH906
한중어학특강
(Topics in Korea Chinese Linguistics)
-
학생들은 해당 학기마다 특화된 주제를 통해 중국어학의 방법론을 정리하고, 새로운 연구 경향 및 방법론에 대해 집중적으로 고찰하게 될 것이다.
-
EHH908
실용문번역Ⅰ
(Practical TranslationⅠ)
-
학생들이 현실 세계에서 다양한 분야에서 발생하는 다양한 유형의 문서를 효과적으로 번역할 수 있는 실용적인 능력을 개발하는 데 중점을 둔다. 이 과목은 학생들에게 전문적이고 품질 높은 번역을 위한 핵심 기술과 전략을 습득하도록 도와준다.
-
EHH911
문학번역Ⅰ
(Literary TranslationⅠ)
-
이 과목은 소설과 시, 수필 등 중국 현대문학의 걸작을 읽고 감상하며, 나아가 자연스럽고 세련된 한국어로 번역하는 능력을 습득하는 것을 목표로 한다. 이를 통해 학생들은 문학 작품의 감상과 비평 능력을 익히고, 작가의 의도를 올바로 파악하여 번역하는 방법을 익히게 될 것이다.
-
EHH912
미디어영상번역Ⅰ
(Multimedia Translation Ⅰ)
-
이 과목은 학생들에게 다양한 미디어 형식에서의 효과적인 번역 기술과 전략을 습득하도록 중점을 둔다. 이 과목은 영상물, 오디오 콘텐츠, 그리고 다양한 디지털 미디어 형식에서 발생하는 언어적 도전에 대응하기 위한 전문 지식과 실용적인 기술을 제공한다
-
EZZ041
브레인-캡스톤디자인
(Brain-Capstone Design)
-
산업체 연계 및 협약을 통하여 창의적 종합설계능력을 갖춘 인재양성을 목적으로 하는 교과목. 현장에서 부딪히는 문제해결능력을 키우기 위해 기획부터 제작까지 일련의 과정들을 학생들이 직접 수행한다.
-
EHH205
일반번역Ⅱ
(Basic TranslationⅡ)
-
번역에 있어서의 다양한 문제를 파악하고 분석하고 해결함으로써 전문적 텍스트 생산자로서 갖추어야 할 합리적 자세를 갖춘다.
-
EHH207
문장구역Ⅱ
(Sight TranslationⅡ)
-
-
EHH209
순차통역Ⅱ
(Consecutive InterpretationⅡ)
-
들은 내용에 대한 노트테이킹, 문장요약 등을 연습하고 통역 실습을 하면서 정확한 내용의 전달은 물론 어휘, 문법, 문장 구성, 문체 교정 훈련과 함께 공식 석상에서의 발표력과 예절을 갖춘다.
-
EHH211
동시통역Ⅱ
(Simultaneous InterpretationⅡ)
-
한 언어를 들으면서 동시에 다른 언어로 통역하는 동시통역 기술을 습득하고 다양한 주제의 중국어 연설문을 통해 논리 파악, 내용 예측, 집중력 강화, 기억력 증진, 문장 구성 등의 능역을 배양한다.
-
EHH213
한중시사특강
(Special Topics in Current Affairs)
-
발표와 토론훈련을 통해 언어구사력을 최종적으로 점검하여 모화자의 직관을 가지도록 한다. 시사적인 내용의 주제 토론, 찬반 토론 등의 훈련을 통하여 전문연사로서의 능력을 함양하고 발표의 논리성과 설득력을 키운다.
-
EHH905
모의회의Ⅱ
(Mock ConferenceⅡ)
-
가상의 국제회의를 조직하고 진행하면서 통역 능력을 최종적으로 점검하며 일반적인 국제회의의 진행절차와 규범을 익힌다.
-
EHH907
한중언어비교연구
(Chinese-Korean Contrastive Linguistics)
-
이 과목은 영상 텍스트에 대한 감상과 해설을 바탕으로, 중국어와 한국어의 언어학적 공통점과 차이점을 체계적으로 이해하기 위해 개설되었다. 중국어와 한국어의 특성에 대한 이해는 한-중, 중-한 통역과 번역을 위한 이론적 기초가 될 수 있을 것이다.
-
EHH909
실용문번역Ⅱ
(Practical Translation Ⅱ)
-
학생들이 현실 세계에서 다양한 분야에서 발생하는 다양한 유형의 문서를 효과적으로 번역할 수 있는 실용적인 능력을 개발하는 데 중점을 둔다. 이 과목은 학생들에게 전문적이고 품질 높은 번역을 위한 핵심 기술과 전략을 습득하도록 도와준다.
-
EHH910
문학번역Ⅱ
(Literary Translation Ⅱ)
-
이 과목은 소설과 시, 수필 등 중국 현대문학의 걸작을 읽고 감상하며, 나아가 자연스럽고 세련된 한국어로 번역하는 능력을 습득하는 것을 목표로 한다. 이를 통해 학생들은 문학 작품의 감상과 비평 능력을 익히고, 작가의 의도를 올바로 파악하여 번역하는 방법을 익히게 될 것이다.
-
EHH913
미디어영상번역Ⅱ
(Multimedia TranslationⅡ)
-
이 과목은 학생들에게 다양한 미디어 형식에서의 효과적인 번역 기술과 전략을 습득하도록 중점을 둔다. 이 과목은 영상물, 오디오 콘텐츠, 그리고 다양한 디지털 미디어 형식에서 발생하는 언어적 도전에 대응하기 위한 전문 지식과 실용적인 기술을 제공한다.