인제대학교

인제대학교 대학원

통합검색
통합검색
모바일 메뉴 닫기
 

학과소개

교과목개요

Ctrl+F를 눌러 원하시는 과목을 찾으세요

EZZ024 석사 논문 연구 (Research for the Master's Thesis)
EHH119 중국어교육론 (An Introduction to the Pedagogics of Chinese Language)
효율적이고 체계적인 중국어 교육을 위해 한국어와 중국어의 대비를 바탕으로 언어교육론을 중국어 교육을 중심으로 연구한다.
EHH202 통번역이론과 실제 (Theory and practice in Interpretation and Translation)
통역과 번역분야의 이론을 습득하고 통역과 번역의 실제연습에 결부시키도록 한다. 한국어 중국어 두 언어의 비언어적 요소가 통역과 번역에 미치는 영향을 이해한다.
EHH204 일반번역Ⅰ (Basic TranslationⅠ)
번역에 있어서의 다양한 문제를 파악하고 분석하고 해결함으로써 전문적 텍스트 생산자로서 갖추어야 할 합리적 자세를 갖춘다.
EHH206 문장구역 (Sight Translation)
주어진 텍스트를 최대한 빠르고 정확하게 이해하고 통역을 할 수 있도록 연습함으로써 순차통역과 동시통역의 기초를 갖춘다.
EHH208 순차통역Ⅰ (Consecutive InterpretationⅠ)
들은 내용에 대한 노트테이킹, 문장요약 등을 연습하고 통역 실습을 하면서 정확한 내용의 전달은 물론 어휘, 문법, 문장 구성, 문체 교정 훈련과 함께 공식 석상에서의 발표력과 예절을 갖춘다.
EHH210 동시통역Ⅰ (Simultaneous InterpretationⅠ)
한 언어를 들으면서 동시에 다른 언어로 통역하는 동시통역 기술을 습득하고 다양한 주제의 중국어 연설문을 통해 논리 파악, 내용 예측, 집중력 강화, 기억력 증진, 문장 구성 등의 능역을 배양한다.
EHH904 모의회의Ⅰ (Mock ConferenceⅠ)
가상의 국제회의를 조직하고 진행하면서 통역 능력을 최종적으로 점검하며 일반적인 국제회의의 진행절차와 규범을 익힌다.
EHH906 한중어학특강 (Topics in Korea Chinese Linguistics)
학생들은 해당 학기마다 특화된 주제를 통해 중국어학의 방법론을 정리하고, 새로운 연구 경향 및 방법론에 대해 집중적으로 고찰하게 될 것이다.
EHH908 실용문번역Ⅰ (Practical TranslationⅠ)
학생들이 현실 세계에서 다양한 분야에서 발생하는 다양한 유형의 문서를 효과적으로 번역할 수 있는 실용적인 능력을 개발하는 데 중점을 둔다. 이 과목은 학생들에게 전문적이고 품질 높은 번역을 위한 핵심 기술과 전략을 습득하도록 도와준다.
EHH911 문학번역Ⅰ (Literary TranslationⅠ)
이 과목은 소설과 시, 수필 등 중국 현대문학의 걸작을 읽고 감상하며, 나아가 자연스럽고 세련된 한국어로 번역하는 능력을 습득하는 것을 목표로 한다. 이를 통해 학생들은 문학 작품의 감상과 비평 능력을 익히고, 작가의 의도를 올바로 파악하여 번역하는 방법을 익히게 될 것이다.
EHH912 미디어영상번역Ⅰ (Multimedia Translation Ⅰ)
이 과목은 학생들에게 다양한 미디어 형식에서의 효과적인 번역 기술과 전략을 습득하도록 중점을 둔다. 이 과목은 영상물, 오디오 콘텐츠, 그리고 다양한 디지털 미디어 형식에서 발생하는 언어적 도전에 대응하기 위한 전문 지식과 실용적인 기술을 제공한다
EZZ041 브레인-캡스톤디자인 (Brain-Capstone Design)
산업체 연계 및 협약을 통하여 창의적 종합설계능력을 갖춘 인재양성을 목적으로 하는 교과목. 현장에서 부딪히는 문제해결능력을 키우기 위해 기획부터 제작까지 일련의 과정들을 학생들이 직접 수행한다.
EHH205 일반번역Ⅱ (Basic TranslationⅡ)
번역에 있어서의 다양한 문제를 파악하고 분석하고 해결함으로써 전문적 텍스트 생산자로서 갖추어야 할 합리적 자세를 갖춘다.
EHH207 문장구역Ⅱ (Sight TranslationⅡ)
EHH209 순차통역Ⅱ (Consecutive InterpretationⅡ)
들은 내용에 대한 노트테이킹, 문장요약 등을 연습하고 통역 실습을 하면서 정확한 내용의 전달은 물론 어휘, 문법, 문장 구성, 문체 교정 훈련과 함께 공식 석상에서의 발표력과 예절을 갖춘다.
EHH211 동시통역Ⅱ (Simultaneous InterpretationⅡ)
한 언어를 들으면서 동시에 다른 언어로 통역하는 동시통역 기술을 습득하고 다양한 주제의 중국어 연설문을 통해 논리 파악, 내용 예측, 집중력 강화, 기억력 증진, 문장 구성 등의 능역을 배양한다.
EHH213 한중시사특강 (Special Topics in Current Affairs)
발표와 토론훈련을 통해 언어구사력을 최종적으로 점검하여 모화자의 직관을 가지도록 한다. 시사적인 내용의 주제 토론, 찬반 토론 등의 훈련을 통하여 전문연사로서의 능력을 함양하고 발표의 논리성과 설득력을 키운다.
EHH905 모의회의Ⅱ (Mock ConferenceⅡ)
가상의 국제회의를 조직하고 진행하면서 통역 능력을 최종적으로 점검하며 일반적인 국제회의의 진행절차와 규범을 익힌다.
EHH907 한중언어비교연구 (Chinese-Korean Contrastive Linguistics)
이 과목은 영상 텍스트에 대한 감상과 해설을 바탕으로, 중국어와 한국어의 언어학적 공통점과 차이점을 체계적으로 이해하기 위해 개설되었다. 중국어와 한국어의 특성에 대한 이해는 한-중, 중-한 통역과 번역을 위한 이론적 기초가 될 수 있을 것이다.
EHH909 실용문번역Ⅱ (Practical Translation Ⅱ)
학생들이 현실 세계에서 다양한 분야에서 발생하는 다양한 유형의 문서를 효과적으로 번역할 수 있는 실용적인 능력을 개발하는 데 중점을 둔다. 이 과목은 학생들에게 전문적이고 품질 높은 번역을 위한 핵심 기술과 전략을 습득하도록 도와준다.
EHH910 문학번역Ⅱ (Literary Translation Ⅱ)
이 과목은 소설과 시, 수필 등 중국 현대문학의 걸작을 읽고 감상하며, 나아가 자연스럽고 세련된 한국어로 번역하는 능력을 습득하는 것을 목표로 한다. 이를 통해 학생들은 문학 작품의 감상과 비평 능력을 익히고, 작가의 의도를 올바로 파악하여 번역하는 방법을 익히게 될 것이다.
EHH913 미디어영상번역Ⅱ (Multimedia TranslationⅡ)
이 과목은 학생들에게 다양한 미디어 형식에서의 효과적인 번역 기술과 전략을 습득하도록 중점을 둔다. 이 과목은 영상물, 오디오 콘텐츠, 그리고 다양한 디지털 미디어 형식에서 발생하는 언어적 도전에 대응하기 위한 전문 지식과 실용적인 기술을 제공한다.